Адаптация рекламного видеоролика

локализация и перевод рекламных роликов

Проблема языкового барьера существовала всегда.

Хотя видеоролик и является одним из универсальных способов передать информацию без слов, в своей работе мы часто сталкиваемся с необходимостью адаптации и перевода иностранного видео для отечественного потребителя.

В последнее время все больше зарубежных компаний, выходящих на российский рынок, для промоушена своих товаров и услуг используют готовые рекламные материалы на языке оригинала.

Такое решение имеет ряд преимуществ:

- - Во-первых, положительный отклик, ведь материал уже обкатали на зрителях,

- - Во-вторых, пожалуй, самый важный момент в условиях кризиса, невозможность вложений в производство новых видеороликов, уже имея на руках хороший рекламный материал.

Пусть на языке оригинала. Такой локальный рекламный продукт становится головной болью компании-импортера, представляющей бренд на российском рынке.

Совсем свежий проект, один из двух адаптированных видеороликов для BaByliss Paris:

А вот так выглядит оригинальный видеоролик:

ПЕРЕВОД ВИДЕОРОЛИКА (НЕ ТЕРЯЕМ СМЫСЛ)

Адаптация и перевод видеоролика – задача не самая простая, поэтому коротко о том, какие этапы проходит видеоролик, до того, как его увидит наш зритель:

- - Перевод текста, без потери смысла,

- - Озвучание или переозвучание видеоролика,

- - Дубляж или наложение диктора,

- - Редактирование и перевод титров,

- - Редактирование или воссоздание инфографики,

- - Монтаж и перемонтаж видеоролика.

Вот пример корпоративного видеоролика завода Armacell (оригинальный):

А вот то, что получилось в итоге:

Основной задачей было уменьшить общий хронометраж видеоролика, уплотнив и насытив видеоряд. В ролике используется «живая съемка» в комбинации с инфографикой. Отметим, что исходники (исходные проектные материалы) были не доступны, поэтому обычным редактированием дело не ограничилось, пришлось искать нестандартные решения, например, заново воссоздавать все графические элементы.

СТОИМОСТЬ АДАПТАЦИИ

Как таковую стоимость локализации с ходу назвать трудно. Кому-то требуется просто наложить титры и на руках есть все исходники, а над чьим-то проектом придется серьезно потрудиться: начиная от перевода, заканчивая серьезным перемонтажом и компоузингом. Чтобы рассчитать стоимость своего проекта - свяжитесь с нами.


Заявка на адаптацию видеоролика

локализация видео для бизнеса



info@artbackstage.ru